[Refrain : Jeune Rebeu]
Le business mâappelle, je mets la go sur le te-c
Business is calling me, I'm putting the girl on the te-c
Ceux qui mâfuyaient, maintenant, sont trop sur mon zgeg
Those who fled me are now too into my dread
JâprĂ©fĂšre que tu glisses tes excuses dans un chĂšque
I prefer you slide your apologies into a check
Cinq-un-quatre K sur nos tĂȘtes
Five-one-four K over our heads
Pas comme eux, on est rée-els
Not like them, we are real
[Couplet 1 : Jeune Rebeu]
Jâai perdu ma peine dans une valise remplie de billets verts (De billets verts)
I lost my pain in a suitcase full of green bills (Of green bills)
Tu nies lâĂ©vidence, my G, sauf quĐ” nous, on y Ă©tait (Ouais on Ă©tait lĂ )
You deny the evidence, my G, but we were there (Yeah, we were there)
Tu parles mais tu tâĂ©parpilles, tu pries quâon triple la mise mais triste dâvant lâprix dâla prime quâils ont foutu sur nos t****
You talk but scatter, you pray we triple the bet, but sad in front of the price of the bonus they put on our t***
La tĂȘte dans les charts, les deux pieds dans lâhood
Head in the charts, both feet in the hood
Et pour un petit bout d'Aphrodite, j'ai fuck up mes codes et jâsuis parti en couilles
And for a little bit of Aphrodite, I messed up my codes and went off the rails
(Jâsuis parti en couilles, mon rebeu)
(I went off the rails, my brother)
Deux mains dans les poches, tĂ©-ma quâon les baise
Two hands in my pockets, check me out, we screw them
ChĂ©rie aimerait que je revienne ? Jâvais ĂȘtre honnĂȘte avec toi : jâai trop la flemme, eh
Honey would like me to come back? Iâm going to be honest with you: Iâm too lazy, eh
Au calcul, yâa personne, au rĂ©sultat, ils sont lĂ
In the calculation, there's no one, in the result, theyâre there
Ils mâdonnaient du dos, jâleur donne que le doigt
They gave me their back, I only give them the finger
Tâas grattĂ© lâpatron qui connaĂźt ton pĂšre comme si la place te revenait de droit
You scratched the boss who knows your father as if the place belonged to you by right
Câest anticipĂ© comme le casting
It's anticipated like the casting
Elle a tout misé sur son plastique
She bet everything on her plastic
Raccoon, Madaa, Loussa, Cobinkz : câest drastique
Raccoon, Madaa, Loussa, Cobinkz: itâs drastic
Jâbumpais du Misa dans le cours dâarts plastiques
I was bumping Misa in art class
[Couplet 2 : Misa]
Ăa mâappelle pour kicker comme Platini
They call me to kick like Platini
Le premier buzz, câest dĂšs la matinĂ©e
The first buzz is right in the morning
Jâmets une olive, pas de Martini
I put in an olive, no Martini
Viens par ici, tu vas patiner
Come here, you're going to skate
Jâai des idĂ©es mĂȘme quand jâai pas dâidĂ©e : câest un talent au-delĂ des capacitĂ©s
I have ideas even when I have no ideas: it's a talent beyond the capabilities
Mon audacitĂ© vient dâAudacity
My audacity comes from Audacity
Juste un peu trop de cap dans ma city
Just a little too much cap in my city
Ű±ŰšÙ facilite, donc jâen parle pas
Ű±ŰšÙ facilitates, so I donât talk about it
Les gars, ils sâaffilient, moi, jâai pas lâtemps
The guys affiliate, I donât have time
Jâveux du cheese et du beef comme un steak-philly
I want cheese and beef like a Philly steak
Jâouvre lâappĂ©tit avec un 12 temps
I open the appetite with a 12 count
Jâsuis high tout lâtemps, nous, on veut tout lâsang
Iâm high all the time, we want all the blood
Avec tout câboucan, tâas foirĂ© tout lâplan
With all this ruckus, you messed up the whole plan
Avant, on était à 100%
Before, we were at 100%
TâĂ©tais mon frĂšre, et pourtant
You were my brother, and yet
Câest sans rancune mais Ă bout portant, Ă bout portant
Itâs no hard feelings but at point-blank, at point-blank
Si câest pas la famille, câest rien dâimportant, rien dâimportant
If itâs not family, itâs nothing important, nothing important
Avant, on était à 100%, à 100%
Before, we were at 100%, at 100%
TâĂ©tais mon frĂ©rot, et pourtant, et pourtant
You were my bro, and yet, and yet
[Refrain : Jeune Rebeu]
Le business mâappelle, je mets la go sur le te-c
Business is calling me, I'm putting the girl on the te-c
Ceux qui mâfuyaient, maintenant, sont trop sur mon zgeg
Those who fled me are now too into my dread
JâprĂ©fĂšre que tu glisses tes excuses dans un chĂšque (Glisse ça, bro)
I prefer you slide your apologies into a check (Slide that, bro)
Cinq-un-quatre K sur nos tĂȘtes
Five-one-four K over our heads
Pas comme eux, on est rée-els
Not like them, we are real
[Couplet 3 : Loussa]
Le rap, câest un piĂšge, garde les pieds sur terre
Rap is a trap, keep your feet on the ground
Jâsais quâon est des pions (On est des pions)
I know weâre pawns (Weâre pawns)
Ils brĂ»lent dans mes rĂȘves
They burn in my dreams
Punition, câest no cap (Punition, câest no cap)
Punishment, itâs no cap (Punishment, itâs no cap)
Fils de ŰŹÙÙÙÙÙ, tu vas payer
Son of ŰŹÙÙÙÙÙ, you will pay
Jâai cru en toi plus que toi (Câest vrai), mĂȘme plus que toute ta famille entier
I believed in you more than you (It's true), even more than your whole family
Sur ça, jâferme la parenthĂšse
On that, I close the parenthesis
Jâroule dans la ville, jâai mon set
I roll in the city, I have my set
Jâvois bien quâyâa pas beaucoup dâbread
I see well that thereâs not much bread
Tu tâbrĂ»les, tâes proche du Soleil
You burn out, you're close to the sun
TĂȘte de ۧÙŰčŰ±ŰšÙ montrĂ©alais
Head of the Montreal ۧÙŰč۱ۚÙ
Day one, jâvais passer lâbalai
Day one, Iâm going to sweep the floor
Sâtâes mort, jâvais changer lâtrajet
If youâre dead, Iâm changing the route
Tu tires, il meurt, une mĂšre saigne
You shoot, he dies, a mother bleeds
Quâest-câpasse ?
Whatâs happening?
Son cĆur, elle mâa donnĂ© comme si je le voulais
Her heart, she gave me as if I wanted it
Personne peut arrĂȘter la mort, on vit comme si on le pouvait
No one can stop death, we live as if we could
JârĂ©ussis parcâque je le devais
I succeed because I had to
Câest vrai, tâas les views mais tâes mauvais (Wow)
It's true, you have the views but youâre bad (Wow)
[Couplet 4 : Raccoon]
Boire du lean, câtait cool en 2010
Drinking lean was cool in 2010
Yâa quâles filles que jâfrĂ©quente qui ont doublĂ© les cups
Only the girls I hang out with have doubled the cups
Plus personne nâest gĂȘnĂ© de porter des crocs mais tout lâmonde est gĂȘnĂ© de donner des props (Wow)
No one is shy about wearing Crocs but everyone is shy about giving props (Wow)
Les gars sont saisis quâon est school
The guys are shocked that weâre school
Jâai le truth qui tâgarde informĂ©, lâflow TMZ, OD Scoop
I have the truth that keeps you informed, the flow TMZ, OD Scoop
Elle compte sur moi pour lui donner lâgroove
She counts on me to give her the groove
Elle mâappelle Raccoon, elle connaĂźt pas mon govy
She calls me Raccoon, she doesnât know my govy
Elle mâa dit âGarde tes sous, moi, jâenlĂšve mon soutifâ
She told me, âKeep your money, Iâll take off my braâ
Pour la suite, tâas pas besoin dâsous-titres
For the rest, you donât need subtitles
Elle ne gardera pas le hoodie (No)
She wonât keep the hoodie (No)
Câest Raccoon City, câest pas Happyland
Itâs Raccoon City, itâs not Happyland
Le jour oĂč jâvais percer, faut pas nier
The day I'm going to blow up, donât deny it
Excusez-moi dâpercer le palier
Excuse me for breaking through the ceiling
Et jârepars avec une jolie tiss-mĂ©
And Iâm leaving with a pretty girl
Elle est moitiĂ© Africaine, moitiĂ© âJâpas raciste maisâ
Sheâs half African, half âIâm not racist butâ
Jâvais juste enculer tout leur systĂšme
Iâm just going to screw over their whole system
Si câtait pas dâla pandĂ©mie, jâaurais blow up en six semaines
If it wasnât for the pandemic, I would have blown up in six weeks
[Refrain : Jeune Rebeu]
Le business mâappelle, je mets la go sur le te-c
Business is calling me, I'm putting the girl on the te-c
Ceux qui mâfuyaient, maintenant, sont trop sur mon zgeg
Those who fled me are now too into my dread
JâprĂ©fĂšre que tu glisses tes excuses dans un chĂšque
I prefer you slide your apologies into a check
Cinq-un-quatre K sur nos tĂȘtes
Five-one-four K over our heads
Pas comme eux, on est rée-els
Not like them, we are real
[Couplet 5 : Cobinkz]
Il faut quâje rattrape mes fautes car lâerreur est humaine
I need to catch up on my mistakes because error is human
JâmĂȘle les mots qui font mal Ă du miel, ils vont voler le voile Ă leur reine
I mix words that hurt with honey, they're going to steal the veil from their queen
Jâai cette faim dans mon ventre qui veut parler
I have this hunger in my belly that wants to speak
Jâveux quâcette fin de lâhistoire, elle soit parfaite
I want this end of the story to be perfect
Quâon ait lâtemps dans 10 ans dâmâappeler padre
So that we have time in 10 years to call me father
Le gang shit, jâen veux pas, vous pâvez lâgarder
The gang shit, I donât want it, you can keep it
Six artistes qui sâen foutent des codes, leur hantise, câest dâpas dĂ©coller, hmm
Six artists who donât care about the codes, their phobia is not taking off, hmm
La gadji qui enroule tes potes est gentille, faudra pas sâĂ©tonner, hmm
The girl who rolls your friends is nice, donât be surprised, hmm
Mets la mise, moi, je double tes cĂŽtes
Put in the wager, Iâm doubling your ribs
Jâai grandi, sur moi, jâfais du progrĂšs, yeah
Iâve grown, Iâm making progress, yeah
Freshest dâla wave, call me Colgate, yah
Freshest in the wave, call me Colgate, yah
Le babtou va blow up comme du propane, yah
The white boy is going to blow up like propane, yah
Des bĂȘtes sur lâinstru, demande Ă Raccoon
Beasts on the beat, ask Raccoon
Des mecs qui sâinstruisent mĂȘme si Ă la bourre
Guys who educate themselves even if theyâre late
Des faits qui tâsĂ©duisent comme si Ă la Cour font quâles dĂ©faites quâtu mĂ©prises reviennent Ă la course
Facts that seduce you as if in court make the defeats you despise come back to the race
Un sourire sur mes lĂšvres et des yeux pĂ©tillants, alors pourquoi lâsentiment quâje coule ?
A smile on my lips and twinkling eyes, so why the feeling that I'm sinking?
On nâoublie pas les rĂȘves dans lâavenir rĂ©ticent, faut gentiment quâjâavance bouchĂ©es doubles
We donât forget dreams in the hesitant future, I need to kindly advance double-barreled
[Couplet 6 : Madaa]
Jâdois tirer dans lâmille et quelques fantĂŽmes du passĂ©
I have to aim for the thousand and some ghosts from the past
JâopĂšre dans la ville oĂč lâchemin du shit est tracĂ©
I operate in the city where the path of shit is traced
Jâai peine quand jâĂ©cris, mes frĂ©rots dans lâstreet sont chassĂ©s
I feel pain when I write, my brothers in the street are hunted
On comprend quâici, ça marche quâavec la hagra, ouais
We understand that here it only works with hagra, yeah
Jâsuis dans lâconglomĂ©rat, jâĂ©vite le cholĂ©ra, jâmĂ©lange pas cob et rats
Iâm in the conglomerate, I avoid cholera, I donât mix cob and rats
Jârappe comme Ă lâopĂ©ra, alphas ou renĂ©gats, jâĂ©lĂšve en haut mes gars
I rap like at the opera, alphas or renegades, I elevate my guys
Pas dâtremplin, jâdois sauter haut
No springboard, I have to jump high
Jâmets des high kicks de leçons comme GTO
Iâm putting high kicks of lessons like GTO
MontrĂ©al, câest GTA : quand ça shoot, finis mort ou sur TVA, ouais
Montreal is GTA: when it's shooting, you end up dead or on TVA, yeah
Mes pairs rĂȘvent de fuir, quâest-câquâon nâferait pas pour les papiers ?
My peers dream of fleeing, what wouldnât we do for the papers?
Nos droits sont dĂ©terminĂ©s dans lâplacenta, ouais
Our rights are determined in the placenta, yeah
On a connu lâpire, nos pĂšres ont dĂ» monter les paliers
Weâve known the worst, our fathers had to climb the steps
On sâdoit de les terminer, on sâra pas sympas, non
We owe it to them to finish it, we wonât be nice, no
Please sign in to leave your vibe.