[Intro: Hammon]
(Brr)
(Brr)
K-Sub (K-Sub)
K-Sub (K-Sub)
(Grr, yeah, ah, yeah)
(Grr, yeah, ah, yeah)
Yeah, ah (Yeah), yeah (Yeah)
Yeah, ah (Yeah), yeah (Yeah)
Midas Touch
Midas Touch
[Ritornello: Hammon]
FIAMA GANG è sul time, tempo solo per il makin' (Make, makin')
FIAMA GANG is on time, time just for makin' (Make, makin')
Questa non è una slice, è tutta la cazzo di cake (Cake, cake)
This is not a slice, it's the whole damn cake (Cake, cake)
Posso farlo today, perché farlo domani? (Fallo)
I can do it today, why do it tomorrow? (Do it)
Il drip è dal Crati (Yeah, yeah), puoi chiamarmi tsunami
The drip is from Crati (Yeah, yeah), you can call me tsunami
Gotta pee sopra un opp head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Gotta pee on an opp's head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Six O nel forehead (Brr), un gunshot (Brr), troie (Brr)
Six O in the forehead (Brr), a gunshot (Brr), whores (Brr)
Cumshot ai seventeen, mugshot, stavo sempre distratto (Brr)
Cumshot to seventeen, mugshot, I was always distracted (Brr)
Le ricette dal doctor (Yeah, yeah), ogni mio negro è d'assalto (Brr)
The prescriptions from the doctor (Yeah, yeah), every my nigga is an attack (Brr)
[Strofa 1: Hammon]
Una troia dal blocco vuole stare sul blockboy
A whore from the block wants to be with the blockboy
Ma io vengo dal block too (Yeah) e non mi chiavo le blockgirl
But I come from the block too (Yeah) and I don’t hook up with blockgirls
Scopo troie coi soldi (Brr), facciamo i matrimoni (Brr)
I fuck whores with money (Brr), we do weddings (Brr)
Il padre che mi dà i money (Yeah) e mi mette a vendere mobili
The father gives me the money (Yeah) and puts me to sell furniture
Sono un family member (Family member), un filed individual
I am a family member (Family member), a filed individual
Sono la Voice Della Bulture (Yeah), sinner da individuare (Individuo)
I am the Voice of the Bulture (Yeah), sinner to be identified (Individual)
Branco di zingari come lo snatch (Brr), coca bianca come un commie (Brr)
A pack of gypsies like the snatch (Brr), white coke like a commie (Brr)
Pieni di droghe puttane e cliché perché non faccio altro che ballin' (Brr)
Full of whore drugs and clichés because I do nothing but ballin' (Brr)
[Ritornello: Hammon]
FIAMA GANG è sul time, tempo solo per il makin' (Make, makin')
FIAMA GANG is on time, time just for makin' (Make, makin')
Questa non è una slice, è tutta la cazzo di cake (Cake, cake)
This is not a slice, it's the whole damn cake (Cake, cake)
Posso farlo today, perché farlo domani? (Fallo)
I can do it today, why do it tomorrow? (Do it)
Il drip è dal Crati (Yeah, yeah), puoi chiamarmi tsunami
The drip is from Crati (Yeah, yeah), you can call me tsunami
Gotta pee sopra un opp head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Gotta pee on an opp's head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Six O nel forehead (Brr), un gunshot (Brr), troie (Brr)
Six O in the forehead (Brr), a gunshot (Brr), whores (Brr)
Cumshot ai seventeen, mugshot (Brr), stavo sempre distratto (Brr)
Cumshot to seventeen, mugshot (Brr), I was always distracted (Brr)
Le ricette dal doctor (Yeah, yeah), ogni mio negro è d'assalto (Brr)
The prescriptions from the doctor (Yeah, yeah), every my nigga is an attack (Brr)
[Strofa 2: Simo GG]
Giovane Simo Enzo Ferrari, rosso coupé 6-6-0 cavalli
Young Simo Enzo Ferrari, red coupe 6-6-0 horsepower
Uno, due, tre, cammino, conto passi, vesto firmato, sto attento ai dettagli
One, two, three, walking, counting steps, designer clothes, I'm careful with details
Dalla terrazza vedo San Pietro, occhi dietro spie stanno dietro
From the terrace, I see St. Peter, eyes behind spies are behind
Roma - Bisignano, neanche ti vedo (Nah), non mi distrarre non è il momento
Rome – Bisignano, I can't even see you (Nah), don’t distract me, it’s not the moment
Spendo soldi sto facendo soldi, faccio ciò che c'ho da fare domani
I spend money I'm making money, I do what I have to do tomorrow
Che dice il tuo amico sento c'habla troppo, lo ascolto poco sto pensando ai money (shh)
What does your friend say I hear he talks too much, I listen little, I’m thinking about money (shh)
Mangio jamòn con Hammon, ti appendo come un quadro
I eat jamón with Hammon, I hang you like a painting
Qui tutto sta quadrando, fresh, stronza, 'sto quadrato
Here everything is adding up, fresh, bitch, ‘this square
[Ritornello: Hammon]
FIAMA GANG è sul time, tempo solo per il makin' (Make, makin')
FIAMA GANG is on time, time just for makin' (Make, makin')
Questa non è una slice, è tutta la cazzo di cake (Cake, cake)
This is not a slice, it's the whole damn cake (Cake, cake)
Posso farlo today, perché farlo domani? (Fallo)
I can do it today, why do it tomorrow? (Do it)
Il drip è dal Crati (Yeah, yeah), puoi chiamarmi tsunami
The drip is from Crati (Yeah, yeah), you can call me tsunami
Gotta pee sopra un opp head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Gotta pee on an opp's head (Brr), over twenty (Brr), no pedo' (Brr)
Six O nel forehead (Brr), un gunshot (Brr), troie (Brr)
Six O in the forehead (Brr), a gunshot (Brr), whores (Brr)
Cumshot ai seventeen, mugshot (Brr), stavo sempre distratto (Brr)
Cumshot to seventeen, mugshot (Brr), I was always distracted (Brr)
Le ricette dal doctor (Yeah, yeah), ogni mio negro è d'assalto (Brr)
The prescriptions from the doctor (Yeah, yeah), every my nigga is an attack (Brr)
[Outro: Hammon]
Midas Touch
Midas Touch
Please sign in to leave your vibe.